Problems of rendering emotions in translations of children’s literature

Edyta Manasterska-Wiącek

Abstract


The aim of the article is to analyze the way emotionality is rendered in the translation of S. Mikhalkov’s poem Про мимозу into Polish. The emotionality of the text is demonstrated not only through emotionally loaded language units but it is also conditioned by the special child addressee. As it turns out, even slight semantic shifts can influence the potential modification of reception. On the other hand, significant changes in the layer of meaning do not necessarily change the emotions of the translation’s addressee in relation to the source text. The author concludes that it is essential that the translator should skillfully isolate those text units that carry potential emotional tensions and render them in the target text with units of similar emotional force.

Keywords


translations of children's literature; emotional tensions, text emotionality; emotionality; child addressee

References


Babenko L.G., Leksičeskije sredstva oboznačenija emocij w russkom jazyke. Sverdlovsk, 1989.

Bujanova L.J., Nečaj J.P., Emotivnost’ i emociogennost’ jazyka. Mehanizmy eksplikacii i konceptualizacii, Moskva 2016.

http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/105443/24-Volodarskaya.pdf?sequence=11 [12.05.2017].

http://psychological.ru/default.aspx?s=0&p=38&0a1=329&0o1=0&0s1=0&0p1=5 [05.04.2017].

https://samopoznanie.ru/articles/oschuscheniya_chuvstva_emocii [: 13.04.2017].

Volodarskaja M.V., Recepcija literatury dla detstva i junošestva: diskussionnyje problemy, http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/105443/24-Volodarskaya.pdf?sequence=1 [12.05.2017].

Kurnikova J.P., Jazykovyje sredstva vyraženija emocional’noj informacii v hudožestvennom tekste (na materiale romana I.S. Turgeneva „Otcy i deti”). „Vestnik TGPU” 2011, № 4(26).

Manasterska-Wiącek E., Diffusion and paradaphy in translations of literature for children, Lublin 2015.

Mihałkov S., Stihi i skazki, Moskva 1960.

Michałkow S., A small disobedient. Poems, fairy tales and stories, Warszawa 1988.

Romašina O.J., Ob''ktivacija emocional’no-čuvstvennoj kartiny mira w sovremennom anglijskom jazyke, „Naučnyje vedomosti, Seria Gumanitarnyje nauki” 2012, nr 18, 137, vypusk 15.

Slavova M., Volšebnoje zerkalo detstva: stat’i o detskoj literature, Kijev 2002.

Fomin A.G., Jazykovoje soznanie kak immanentno prisuščij priznak gendernoj jazykovoj ličnosti, „Polzunovskij vestnik” 2003, № 3–4.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/en.2017.2.285
Date of publication: 2018-01-24 20:29:28
Date of submission: 2017-05-20 12:42:42


Statistics


Total abstract view - 837
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Русский) - 0

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Edyta Manasterska-Wiącek

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.