ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ПОЛЬСЬКОМОВНИХ ПУБЛІКАЦІЙ ІВАНА ФРАНКА В ПЕРІОДИЦІ

Iryna Kapanaiko

Streszczenie w języku polskim


The paper discusses translation problems concerning Ivan Franko’s Polish periodical articles. It groups and explains aliases used by Franko in Polish papers and defines the basic purpose of his journalistic works in connection with the Ukrainian national movement. The analyses highlights the importance of Franko’s heritage for the development of Ukrainian language.

Słowa kluczowe


linguistics, periodicals, language functions, aliases

Bibliografia


Бевзенко 1968: Бевзенко, С. Питання української діалектології у працях І. Франка, в: Іван Франко і історико-літературний процес: Матеріали наукової конференції, відп. ред. А. Недзвідський, Київ 1968, с. 64–66.

Левицький 1887: Левицький, І. О. Українська бібліографія Австро-Угорщини за роки 1887–1900, т. 1–3, Львів 1909–1911.

Kuplowski 1986: Kuplowski, M. Fascynacje słowiańskie Iwana Franki, „Życie Literackie“, Kraków, Nr 49 (1811), r. XXXVI, 1986, s. 5.

Kuplowski 1974: Kuplowski, M. Iwan Franko jako krytyk literatury polskiej, Rzeszów 1974.

Kyryluk 1958: Kyryluk J. Znaczenie Iwana Franki dla literatur słowiańskich, „Slavia Orientalis”, nr 1, 1958, s. 23–30.

Łojek 1988: Łojek J. Dzieje prasy polskiej, Warszawa 1988.



Data publikacji: 2023-03-24 14:18:59
Data złożenia artykułu: 2023-03-24 14:16:40


Statystyki


Widoczność abstraktów - 426
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF (Українська) - 142

Wskaźniki


Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2015 Iryna Kapanaiko

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.