Actualisation du sens des séquences figées en contexte

Anna Krzyżanowska

Résumé


The article aims to show the role of the context and the situation of
speaking (communication situation) in the process of updating the
meaning of phraseological units (fixed expressions). It has been observed that in communication, disambiguation usually takes place by means of context. On the other hand, it turned out that the context itself can be a source of ambiguity. The results obtained in this short study seem to confirm the claim that the update is essentially a modal process, and the semantic coherence results from the interweaving of language, pragmatic, socio-cultural and cognitive constraints.

L’objectif de cet article est de  mettre en évidence l’impact du co(n)texte et de la situation d’énonciation lors de l’actualisation du sens des expressions figées. On a pu observer que, dans la communication, la désambiguïsation se fait normalement à l’aide du contexte. Mais d’autre part, il s’est avéré que c’est le contexte, lui-même qui peut être source de l’ambiguïté.

Les résultats obtenus au terme de cette brève étude semblent confirmer aussi le fait que l’actualisation constitue un processus foncièrement modal, et que la cohérence sémantique relève d’une imbrication de contraintes linguistiques, pragmatiques, socio-culturelles et cognitives.


Mots-clés


updating; context; coherence; metaphor; polysemy; ambiguity

Texte intégral :

PDF

Références


Bally, Ch. (1932). Linguistique générale et linguistique française. Paris: Librairie Ernest Leroux.

Bąba, S. (1988). Zagadnienia aktualizacji frazeologizmów w języku poetyckim Józefa Barana. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, V, 123-142.

Cressot, M. (1976). Le style et ses techniques : précis d’analyse stylistique. Paris: Presses Universitaires de France.

Franckel, J.-J. (2006). Situation, contexte et valeur référentielle. Pratiques: linguistique, littérature, didactique, 129-130, 51-70.

Fuchs, C. (1996). Les ambiguïtés du français. Paris: Ophrys.

Gréciano, G. (1983). Signification et dénotation en allemand La sémantique des expressions idiomatiques. Paris: Librairie Klincksieck.

Grunig, B. (1990). Les mots de la publicité. L’architecture du slogan. Paris: Presses du CNRS.

Kleiber, G. (1997). Contexte; où es-tu ? Revue de Sémantique et de Pragmatique, 1, 65-79.

Le Bozec, Y. (2004). Trois points de suspension…, L'Information Grammaticale. 103, 3-6.

Le Ny, J.-F. (2005). Comment l’esprit produit du sens. Notions et résultats des sciences cognitives. Paris: Editions Odile Jacob.

Mejri, S. (1999). Unité lexicale et polylexicalité. Linx, 40, 79-93.

Mortureux, M.-F. (2004). Lexicologie entre langue et discours. Paris: Armand Colin.

Pajdzińska, A. (1993). Frazeologizmy jako tworzywo współczesnej poezji. Lublin: Agencja Wydawniczo-Handlowa Antoni Dudek.

Rey, A. (2005). Grand Robert de la langue française, version électronique, Le CDROM du Grand Robert. Retrieved August 10, 2018, from www.lerobert.com.

Schmoll, P. (1996). Production et interprétation du sens: la notion de contexte est-elle opératoire ? Scolia, 6, 235-255.

Svensson, M. H. (2017). L'influence du contexte sur l'interprétation des expressions à sens figuré. In F. Grossmann, S. Mejri, & I. Sfar (Eds.), La phraséologie: sémantique, syntaxe, discours (pp. 217-229). Paris: Honoré Champion.

Victorri, B. (1994). La construction dynamique du sens. In M. Porte (Ed.), Passions des formes - à René Thom (pp. 733-747). Fontenay St Cloud: ENS Éditions.

Wołowska, K. (2016). Les isotopies évaluatives et la valorisation contextuelles des sémèmes ʽPèreʼ et ʽFilsʼ dans Trans-Atlantique de Witold Gombrowicz. In A. Krzyżanowska, & K. Wołowska (Eds.), Les émotions et les valeurs dans la communication I. Découvrir l’univers de la langue (pp. 79-98). Frankfurt am Main: Peter Lang.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2018.42.4.81
Date of publication: 2019-02-05 13:40:21
Date of submission: 2018-12-08 08:40:29


Statistiques


Visibilité des résumés - 1214
Downloads (from 2020-06-17) - PDF - 459

Indicateurs



Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Droit d'auteur (c) 2019,

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.