Error in Literary Translation: F.S. Fitzgerald's "The Great Gatsby" in Three Polish Renditions

Lucyna Harmon

Abstract


The research was inspired by Dehnel’s translator’s note on his rendering of The Great Gatsby and Kopeć-Umiastowska’s vehement criticism of this translation, based on evidence of errors. The fragments criticized are juxtaposed with the parallel sections in Polak’s neglected translation of the same novel, which demonstrates that Polak’s solutions usually conform to the critic’s expectations. However, further examination of Kopeć-Umiastowska’s argumentation identifies her criterion of error as mostly arbitrary and unfit for literary translation assessment. It is postulated to understand the error in literary translation as a departure from the original that cannot be defended with any valid translation strategy.

Keywords


Jacek Dehnel; Ariadna Demkowska-Bohdziewicz; Jędrzej Polak; translation criticism; translation strategy

Full Text:

PDF

References


Berman, A. (1990.). La retraduction comme espace de la traduction. Palimpsestes, 4, 1–7.

Bittner, H. (2020). Evaluating the Evaluator: A Novel Perspective on Translation Quality Assessment. London: Routledge.

Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Dehnel, J. (2013). Od tłumacza [From the Translator] (J. Dehnel, Trans.). In F. S. Fitzgerald, Wielki Gatsby (pp. 217–220). Kraków: Znak.

Fitzgerald, F. S. (1926/1994). The Great Gatsby. London: Penguin Books.

Fitzgerald, F. S. (1962/1982). Wielki Gatsby (A. Demkowska-Bohdziewicz, Trans.). Warszawa: Książka i Wiedza.

Fitzgerald, F. S. (1999). Wielki Gatsby (J. Polak, Trans.). Poznań: SAWW.

Fitzgerald, F. S. (2013). Wielki Gatsby (J. Dehnel, Trans.). Kraków: Znak.

Hansen, G. (2010.) Translation ‘Errors’ In Y. Gambier, & L. Doorslaer (Eds.) Handbook of Translation Studies (pp. 385–388). Amsterdam: John Benjamins.

Hejwowski, K. (2004). Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu [Cognitive-communicative translation theory]. Warszawa: PWN.

Hejwowski, K. (2004a). Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Olecko: Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej.

Hejwowski, K. (2015) Iluzja przekładu [Illusion of Translation]. Katowice: Śląsk.

Kamionka-Straszakowa, J. (1983). Błękitny kwiat: almanach

romantycznej poezji i prozy dla miłośników literatury na rok 1983” [The blue flower: collection of romantic poetry and prose for literature fans for 1983]. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Koller, W. (2004). Einführung in die Übersetzungswissenschaft.

Wiebelsheim: Quelle & Meyer.

Kopeć-Umiastowska, B. (2014). Dehnel na trawniku [Dehnel on the lawn]. Literatura na świecie, 3/4, 421–431.

Kupsch-Losereit, S. (1985) The problem of translation error evaluation. In C. Tietford, & A. E. Hieke (Eds.), Translation in Foreign Language Teaching and Testing (pp. 169–179). Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Mathijssen, J. W. (2007). The Breach and the Observance: Theatre Retranslation as a Strategy of Artistic Differentiation, with Special Reference to Retranslations of Shakespeare's Hamlet (1777–2001) (Doctoral thesis, Utrecht University). Retrieved January 1, 2022, from https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/22151/index.htm?sequence=6.

Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Nord, Ch. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.

Pym, A. (1992). Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching. In C. Dollerup, & A. Loddegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting Training. Training, Talent and Experience (pp. 279–288). Amsterdam: John Benjamins.

Trevisa, J. (1378). Dialogue between a Lord and a Clerk upon

Translation. Retrieved February 12, 2022, from

https://www.gutenberg.org/files/30851/30851-h/30851-h.htm#Dialogue.

Warzycki, B. (2021). Dominanta semantyczna w polskich przekładach powieści Francisa Scotta Fitzgeralda “Wielki Gatsby” [Semantic dominant in the Polish renderings of Francis Scott Fitzgerald’s novel “The Great Gatsby”] (Unpublished doctoral thesis). Pedagogical University, Kraków.

Zhang, H. (2015). Symbolic Meanings of Colors in “The Great Gatsby”. Studies in Literature and Language, 10(6), 38–44.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2022.46.2.31-43
Date of publication: 2022-06-30 21:55:44
Date of submission: 2022-04-18 15:29:34


Statistics


Total abstract view - 824
Downloads (from 2020-06-17) - PDF - 518

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Lucyna Harmon

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.