Аляксандар Ельскі як перакладчык Пана Тадэвуша Адама Міцкевіча

Мікола Хаўстовіч

Аннотация


У артыкуле робіцца спроба пераасэнсавання ролі А. Ельскага ў беларускім нацыянальным адраджэнні канца ХІХ ст.; сцвярджаецца таксама, што працы А. Ельскага сталі той базай, на аснове якой узнікла “нашаніўства”. Асаблівае значэнне сярод гэтых прац меў пераклад першае кнігі Пана Тадэвуша А. Міцкевіча. Выяўленыя архіўныя матэрыялы дазволілі ўвесці ў навуковы ўжытак звесткі адносна падрыхтоўкі перакладу да выдання.


Ключевые слова


Аляксандар Ельскі, пераклад, "Пан Тадэвуш", Адам Міцкевіч, выданне, рукапіс, нацыянальнае адраджэнне

Полный текст:

PDF (Belarusian) (English)

Литература


Źródła:

AGAD, 1401: Materyały bibliograficzne z zakresu literatury białoruskiej uzbierane przez Al. Jelskiego.

AGAD, 1402: Materyały bibliograficzne z zakresu literatury białoruskiej uzbierane przez Al. Jelskiego.

Aleksandrowicz, Sciapan, Łojka, Aleh, Rahojsza, Wiaczasłau. (1971). Biełaruskaja litaratura XIX st. : Chrestamatyja. Minsk: Mastackaja litaratura.

Bahuszewicz, Franciszak. (1991). Twory. Mińsk: Mastackaja litaratura.

BDAMLiM, 66–1–550.

Jelski, Aleksander. (1885). O gwarze białoruskiej. Kraj, 5–6.

Jelski, Aleksander. (1892). Listy z prowincji: Mińska gub., 13 lutego [Polemika z „Mińskim listkom”]. Kraj, 9.

J[elski], A[leksander]. Pierakład. (1892). Pan Tadeusz: Paemat Adama Mickiewicza, kniha I, Lwou: Druk lud. pod upr. St. Baylaho.

Jelski, Alaksandr. (2004). Wybranaje. Minsk: Biełaruski knihazbor.

Kirkor, Adam. (1874). O literaturze pobratymczych narodów słowiańskich: odczyty publiczne w Muzeum Techniczno-Przemysłowem w Krakowie. Kraków.

Łojka, Aleh, Rahojsza Wiaczasłau. (1988). Biełaruskaja litaratura XIX st. : Chrestamatyja. Minsk: Mastackaja litaratura.

Szajnocha, Karol. (1877). Dzieła. T. VII: Jadwiga i Jagiełło. Warszawa.

Kisialou, Hienadź (ukł. ). (1977). Paczynalniki: Z historyka-litaraturnych materyjałau XIX st. Minsk: Biełaruskaja nawuka.

Merzbach, Samuel Henryk. (1858). Wstęp. W: Pisma Adama Mickiewicza, wydanie nowe, znacznie powiększone, z portretem autora i ośmią rycinami na stali. T. III–IV. Warszawa: nakładem S. H. Merzbacha Księgarza, w Poznaniu u Ludwika Merzbacha.

Opracowania:

Harecki, Maksim. (1921). Historyja biełaruskaje literatury. Wilnia: Wilenskaje wydawiectwa B. Kleckina.

Karskij, Efim. (2007). Biełorusy, w 3 tomach, t. 3, kn. 2: Oczerki slowiesnosti biełorusskago plemieni. Minsk: Biełaruskaja nawuka.

Obrębska-Jabłońska, Antonina. (1984). Wstęp z komentarzem językowym do przekładu Bronisława Taraszkiewicza. W: Adam Mickiewicz. Pan Tadewusz, albo Aposzni zajezd na Litwie (s. IX– LVI). Pierakład Branisława Taraszkiewicza. Olsztyn: Pojezierze.

Skibinska-Charyła, Zofia. (1982). Pan Tadewusz Adama Mickiewicza u pierakładach na biełaruskuju mowu. W: Most praz stahoddzi – Most przez wieki (s. 81–94). Biełastok.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2017.11.149
Date of publication: 2018-03-21 08:34:35
Date of submission: 2017-07-12 12:21:54


статистика


Видимость рефератов - 1157
загрузки (из 2020-06-17) - PDF (Belarusian) (English) - 0

показатели



Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2017

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.