The use of the adjective „clair(e)” and its informational potential

Magdalena Perz

Abstract


This study seeks to approach the problem of correspondences between adjectives in the context of translation. On the basis of the French adjective clair, e analyzed as a case of study, the author demonstrates that these items could have a few interpretations in French and in Polish. Such multiple interpretations raised by polysemy can be a problem for the description of these items in lexicographical publications, as well as for translation. Correspondences between adjectives are rarely bi-univocal in two languages and this study gives some insights into the possibilities of using these terms in both languages. Differences between the senses are often highly subtle and contextually determined, so the author makes use of the theory of classes of objects. This kind of complex description allows to find the correct equivalent in another language and to make explicit the relations of equivalence between the two languages.


Keywords


adjectives, object classes, translation, equivalence

References


Banyś, W. (2005). Désambiguïsation des sens des mots et représentation lexicale du monde. Neophilologica, 17, 57-76. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Cadiot, P., & Habert, B. (1997). Aux sources de la polysémie nominale. Langue Française, 113, 3-11.

Cruse, D. A. (1986). Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Cruse D. A. (2000). Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. New York: Oxford University Press.

Goes, J. (1993). A la recherche d’une définition de l’adjectif. L’information grammatical, 58, 11-14.

Goes, J. (1999). L’adjectif. Entre nom et verbe. Paris: Duculot.

Gove, P. B. (1968). On defining adjectives. Part I. American Speech, 43, 5-32.

Gross, G. (1994). Classes d’objets et synonymie. Annales Littéraires de l’Université de Besançon. Série Linguistiques et Sémiotique, 23, 93-102.

Gross, G. (1998) . Pour une véritable fonction synonymie dans un traitement de textes. Langages, 131, 103-114.

Gross, G. (1999). Élaboration d’un dictionnaire électronique. Bulletin de la Société Linguistique de Paris, 94, 113-138.

Gross, G. (2010). Sur la notion de contexte. Meta: le journal de traducteurs. Presses Universitaires de Montreal, 187-198.

Hausmann, F. J. (1990). La définition est-elle utile? Regard sur les dictionnaires allemands, anglais et français. In J. Chaurand, & F. Masiere (Eds.), La définition. [Actes du colloque organisé par CELEX de l’Université Paris-Nord] (pp. 225-233). Paris: Larousse.

Kleiber, G. (1999). Problèmes de sémantique. La polysémie en question. Cahiers de praxematique, 12, 256-259.

Landau, S. (1984). Dictionaries. The art and craft of lexicography. New York: Scribner.

Larsson, B. (1994). La place et le sens des adjectifs épithètes de valorisation positive. Lund: Lund University Press.

Le Pesant, D., & Mathieu-Colas M. (1998). Introduction aux classes d'objets. Langages, 32, 131, 6-33.

Mantchev, K. (2004). La linguistique. Paris: Harmattan.

Mel’čuk, I., Clas, A., & Polguère, A. (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve : Duculot.

Mel’čuk, I. (1997). Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris: Collège de France.

Polguère, A., & Mel’čuk, I. (2006). Dérivations sémantiques et collocations dans le DiCo / LAF. Langue Française, 150, 66-83.

Perz, M., (2017). Le rôle du co-texte dans l’antonymie adjectivale. Neophilologica,29, 240-252.

Pustejovsky, J. (1991). The generative lexicon. Computational Linguistics,17(4), 409-441.

Pustejovsky, J. (1995). The generative lexicon. Cambridge, MA: The MIT Press.

Szende, T. (1996). Problèmes d’équivalence dans les dictionnaires bilingues. In H. Béjoint, & P. Thoiron (Eds.), Les dictionnaires bilingues (pp. 113-128). Louvainla-Neuve, Belgium: Editions Duculot.

Victorri, B. (1996). La polysémie. Construction dynamique du sens. Paris: Hermès.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2018.42.4.184
Date of publication: 2019-02-05 13:40:28
Date of submission: 2018-06-30 11:02:13


Statistics


Total abstract view - 1162
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Français (France)) - 329

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Magdalena Perz

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.