Jordi Jané-Lligé ORCID iD Autonomous University of Barcelona, Department of English Philology and Germanistics Edifici B Carrer de la Fortuna s/n Cerdanyola del Vallès 08193 Spain
Jordi Jané-Lligé has taught German Language, Literature and Culture at the Universitat Autònoma of Barcelona since 2008. He is also a member of the research group GETCC (Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània) at the same university. In 2006 he got his doctorate at the Universitat Pompeu Fabra with a thesis on the reception of Heinrich Böll’s work in Spain. He is also a translator and has translated the following authors from German into Spanish or Catalan: Elfriede Jelinek, Gerhard Meier, Andrea Maria Schenkel, Johanna Adorján, Charlotte Roche, Saša Stanisič and Iris Hanika. His research interests focus on both the study of literary reception processes, and the elaboration of a model of description of translated literary texts.
Important publications
2024 (with A. Montané Forasté, & M. Siguán) (Eds.): Paraules per a un poeta. Una aproximació als discursos del premi Georg Büchner. Edicions UB.
2022: The two translations into Spanish of Kosinki’s The Painted Bird. In L. Harmon (Ed.), Bird Repainted: Jerzy Kosinski’s Novel “The Painted Bird” in Sixteen Languages (pp. 86-122). Brill.
2022 (with P. Estelrich) (Eds.): Zur ›Blechtrommel‹-Rezeption in Spanien am Beispiel der Übersetzungsgeschichte. In FREIPASS. Forum für Literatur, Bildende Kunst und Polit,ik, Vol. 6 (pp. 235-249). Christoph Links Verlag.
2019: Sistema social y literario y sistema social de la traducción. In C. Würsig, I. Fernández-Gil, & M. Jesús (Eds.). Vertere. Monográficos de la Revista Hermeneus21, 27-44.