What Should a Translation Studies Textbook Be Like? The Issue about Electronic Textbooks and Hypertext

Alla Kozhinowa

Abstract


The article analyzes the feasibility and necessity of creating an electronic textbook for translatorics. It provides arguments to support the idea that such a textbook should have the form of hypertext as defined by Theodor H. Nelson. The main features of hypertext (infinity and interactivity) allow an unlimited number of people, including users, to participate in the creation of the textbook, to constantly add new information, to eliminate outdated data without breaking the textbook structure, as well as to gain the information that is requested by navigating not only within the textbook but also beyond its borders.

Keywords


electronic textbook; translatorics; translation studies; hypertext; hyperlinks

Full Text:

PDF (Język Polski)

References


Adamowicz-Pośpiech, A. (2022). Adaptacje biografii i twórczości Josepha Conrada w kulturze współczesnej. Katowice: Wydawnictwo UŚ.

Berezowski, Ł.J. (red.). (2020). Translatoryka i translacje. Przekład w XXI wieku. Wyzwania – możliwości – trendy. Łódź: Wydawnictwo UŁ.

Boratyńska-Sumara, J. (2022). Transfer międzyjęzykowy w tworzeniu wypowiedzi pisemnych w języku niemieckim (L3) u polskich studentów filologii angielskiej. Kraków: Księgarnia Akademicka. DOI: 10.12797/9788381385282

Chmiel, A., Janikowski, P. (red.). (2015). Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.

Cudzak, R. (1997). Komputer w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Gazeta Uniwersytecka. Miesięcznik Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, (5), 6–7.

Gajek, E. (2004). Nauczanie języków online. E-mentor, (2), 7–8.

Heydel, M., Ziemann, Z. (Eds.). (2022). Retracing the History of Literary Translation in Poland: People, Politics, Poetics. New York: Routledge. DOI: 10.4324/9780429325366

Holmberg, B. (1995). The Evolution of the Character and Practice of Distance Education. Open Learning: The Journal of Open, Distance and e-Learning, 10(2), 47–53. DOI: 10.1080/0268051950100207

Horyśniak, M. (2018). Różnorodność pomocy dydaktycznych a motywacja do nauki języka obcego. W: D. Gabryś-Baker, R. Kalamarz, M. Stec (red.), Materiały i media we współczesnej glottodydaktyce. Wybrane zagadnienia (s. 57–80). Katowice: Wydawnictwo UŚ.

Iluk, J., Kubacki, A.D. (2006). Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Warszawa: Wydawnictwo Promocja XXI.

Korzeniowska, A., Kuhiwczak, P. (2011). Successful Polish-English Translation Tricks of the Trade. Warszawa: PWN.

Kozhinowa, A. (2023). Badanie skojarzeniowe jako sposób na wyjaśnienie przyczyn błędów popełnianych przez uczących się języka polskiego jako obcego. Poradnik Językowy, (1), 73–84. DOI: 10.33896/PorJ.2023.1.5

Kozłowska, Z., Szczęsny, A. (2018). Tłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium. Warszawa: PWN.

Kubaszczyk, J. (2019). Czy przekładoznawstwo to nauka oparta na solidnym fundamencie? Hipoteza podstawowych praw przekładoznawstwa. Między Oryginałem a Przekładem, 25(2), 9–36. DOI: 10.12797/MOaP.25.2019.44.01

Laskowska, J. (2019). Technologie cyfrowe w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 26, 161–170. DOI: 10.18778/0860-6587.26.10

Lubocha-Kruglik, J., Małysa, O. (2017). Tłumaczenie specjalistyczne na język rosyjski. Katowice: Wydawnictwo UŚ.

Mezer-Brelińska, K. de, Skrzypczak, J. (2012). Ewolucja podręczników szkolnych. W: W. Skrzydlewski, S. Dylak (red.), Media – edukacja – kultura (s. 179–190). Poznań–Rzeszów: Wydawnictwo PTTiME.

Mikuła, E. (2016). E-podręczniki a rozwój edytorstwa cyfrowego. Napis. Pismo poświęcone literaturze okolicznościowej i użytkowej, 22, 226–244. DOI: 10.18318/napis.2016.1.16

Minelli, J., Camacho, M., Gisbert, M. (2014). Exploring Student and Teachers Participation in E-textbooks in a Primary School. Communicar, 21(42), 87–95. DOI: 10.3916/C42-2014-08

Nelson, T.H. (1987). Computer Lib/Dream Machines. Washington: Tempus Books/Microsoft Press.

Osiński, Z. (2016). Zasoby internetu jako podręcznik akademicki – studium przypadku przedmiotu organizacja i zarządzanie informacją. E-mentor, (3), 35–45. DOI: 10.15219/em65.1250

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1996). Współczesne tendencje przekładoznawcze. Podręcznik dla studentów neofilologii. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Prizel-Kania, A. (2017). Nauczanie języka polskiego jako obcego wspomagane komputerowo – badanie opinii nauczycieli. Języki Obce w Szkole, (1), 88–92.

Skibińska, E. (2001). Inaczej mówiąc… Tłumaczenie z francuskiego na polski. Ćwiczenia. Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne.

Skrzypczak, J. (1996). Konstruowanie i ocena podręczników. Podstawowe problemy metodologiczne. Poznań–Radom: Wydawnictwo Instytutu Technologii Eksploatacji.

Sleator, R.D. (2010). The Evolution of Elearning Background, Blends and Blackboard… Science Progress, 93(3), 319–334. DOI: 10.3184/003685010X12710124862922

Umiński, K. (2022). Trzy tłumaczki. Warszawa: Marginesy.

Warschauer, M. (1996). Computer-Assisted Language Learning: An Introduction. W: S. Fotos (Ed.), Multimedia Language Teaching (s. 3–21). Tokio: Logos Inter.

Wobalis, M. (2009). E-podręcznik do języka polskiego. W: S.J. Żurek, A. Dziak (red.), E-polonistyka (s. 185–193). Lublin: Wydawnictwo KUL.

Wojtasiewicz, O. (1957). Wstęp do teorii tłumaczenia. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Zarzycka, G. (2014). Media w nauczaniu języków obcych: koncepcje teoretyczne i wybrane rozwiązania metodyczne. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 21, 321–333.

Zarzycki, Ł. (2016). Dylematy tłumacza. Zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski. Warszawa: Silva Rerum.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/en.2024.9.73-86
Date of publication: 2024-10-24 23:37:37
Date of submission: 2023-09-10 14:36:49


Statistics


Total abstract view - 13
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Język Polski) - 0

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio N – Educatio Nova

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.