Elementy badań językoznawczych w starobiałoruskich utworach polemiki religijnej

Maryna Svistunova

Streszczenie w języku polskim


W ujęciu tradycyjnym analiza językowa zabytków piśmiennictwa starobiałoruskiego bazuje na materiale wyekscerpowanym z rękopiśmiennych i drukowanych gramatyk, w tym glos i odwołań. Oprócz wymienionych źródeł, bogatego materiału badawczego dostarczają prace religijne i polemiczne z przełomu XVI i XVII w. W niniejszym artykule przedmiotem opisu są wybrane aspekty lingwistyczne fragmentów następujących utworów: Synod Brzeski Piotra Skargi, Apocrisis Chrystofora Filaleta, Antirresis Hypaсego Pocieja oraz Palinodia Zachariasza Kopysteńskiego. Na podstawie przeanalizowanego materiału ustalono, że cechy językowe wybranych zabytków piśmiennictwa starobiałoruskiego najczęściej ujawniają się w praktykach przekładowych: poszczególne wyrazy i związki wyrazowe są tłumaczone na marginesach, gdzie niejednokrotnie podawane są wersje oryginalne oraz informacje dodatkowe dotyczące aspektów semantycznych, gramatycznych i słowotwórczych w parach przekładowych. Analiza zapisanej w badanych urywkach terminologii językoznawczej wykazała, że funkcjonujące w dawnych czasach nazwy pojęć lingwistycznych pochodzenia greckiego lub łacińskiego (np. антонνмія, арѳра, арѳронъ, женский родъ, имя, мѣстоимение, началное имя, сенсъ, синонима, члонки грамматичныи), jak i inne terminy (np. прекладанье, прекладане, перекладъ, переложити) nawiązują do tradycji polskojęzycznej. Udowodniono także związek utworu Apocrisis Chrystofora Filaleta z polemicznym dziełem biskupa anglikańskiego Salisbury Johna Jewela. Przebadane pod kątem językoznawczym fragmenty, świadczące o wysokim stopniu rozwoju ówczesnej myśli filologicznej, pozwalają powiązać początki rodzimego przekładoznawstwa ze starobiałoruskimi utworami polemiczno-religijnymi.

Słowa kluczowe


język starobiałoruski, polemika religijna, badanie językoznawcze, historia terminologii językoznawczej, tekstologia

Pełny tekst:

PDF (BELARUSIAN)

Bibliografia


Sources / Źródła

Antyr. [Антыр.] – Antirizis, ili Apologìâ protiv Hristofora Filaleta. (1903). W: Russkaâ istoričeskaâ biblioteka, t. 19 (s. 477–982). Peterburg. [Антиризисъ, или Апологія противъ Христофора Филалета. (1903). В: Русская историческая библиотека, т. 19 (с. 477−982). Петербург].

Apokr. [Апокр.] – Apokrisis, albo Otpovedʹ na knižky o soborě berestejskom, imenem lûdej starožitnoj relěi grečeskoj, čerez Hristofora Filâleta vrihlě dana. (1882). W: Russkaâ istoričeskaâ biblioteka, t. 7 (s. 1003–1820). Sankt-Petebrurg. [Апокрисисъ, албо Отповѣдь на книжкы о съборѣ берестейскомъ, именемъ людей старожитной релѣи греческой, черезъ Христофора Филялета врихлѣ дана. (1882). В: Русская историческая библиотека, т. 7 (с. 1003−1820). Санкт-Петебрург].

Pal. [Пал.] – Polinodiâ, ili Kniga Oborony kafoličeskoj svâtoj apostolskoj Vshodnej Cerkvi isvâtyh patriarhov, i o Grekoh, i o Rossoh hristianeh. (1878). W: Russkaâ istoričeskaâ biblioteka, t. 4 (s. 313−1200). Peterburg. [Полинодия, или Книга Обороны каѳолической святой апостолской Всходней Церкви и святыхъ патрiарховъ, и о Грекохъ, и о Россохъ христiанехъ. (1878). В: Русская историческая библиотека, т. 4 (с. 313−1200). Петербург].

SB [СБ] – Opisanʹe i oborona soboru ruskogo Berestejskogo,v roku 1596, měseca oktebra, pristojne od starših zgromažonogo. (1903). W: Russkaâ istoričeskaâ biblioteka, t. 19 (s. 183–328). Peterburg. [Описанье и оборона събору руского Берестейского, въ року 1596, мѣсеца октебра, пристойне одъ старшихъ згромажоного. (1903). В: Русская историческая библиотека, т. 19 (с. 183−328). Петербург].

Smatr. [Сматр.] – Smotrickij, Meletij. (1979). Grammatìki Slavenskiâ pravilnoe Sintagma. Kiev: Naukova dumka. [Смотрицкий, Мелетий. (1979). Грамматіки Славенскиѧ правилноε Сvнтагма. Київ: Наукова думка]. Режым доступa: http://litopys.org.ua/ smotrgram/sm.htm (доступ: 26.09.2020).

Jew. – Jewel, John. (1845). The Works of John Jewel, bishop of Salisbury. Т. 1. Cambridge: Printed at the University Press. Режым доступa: https://archive.org/details/TheWorksOfJo hnJewelBishopOfSalisbury/mode/2up (доступ: 26.09.2020).

Studies / Opracowania

Anuškin, Aleksandr. (1962). Vo slavnom meste Vilenskom. Očerkiiz istorii knigopečataniâ. Moskva: Iskusstvo. [Анушкин, Александр. (1962). Во славном месте Виленском. Очерки из истории книгопечатания. Москва: Искусство].

Brazgunoǔ, Alesʹ; Čamâryckì, Vâčaslaǔ. (2007). Perakladnaâ lìtaratura. W: Čamâryckì, Vâčaslaǔ (red.). (2007). Gìstoryâ belaruskaj lìtaratury XI–XIX stagoddzâǔ, T. 1. Daǔnââ lìtaratura XI – peršaâ palova XVIII stagoddzâ. Second edition (s. 784–824). Mìnsk: Belaruskaâ navuka. [Бразгуноў, Алесь; Чамярыцкі, Вячаслаў. (2007). Перакладная літаратура. У: Чамярыцкі, Вячаслаў (рэд.) (2007). Гісторыя беларускай літаратуры XI–XIX стагоддзяў, Т. 1. Даўняя літаратура XI – першая палова XVIII стагоддзя. 2-е выданне (с. 784–824). Мінск: Беларуская навука). (First edition 2006)].

Brazgunoǔ, Alesʹ; Garanìn, Sârgej (ukl.). (2012). Lìtaratura XVIІ–XVIІI stagoddzâǔ. Mìnsk: Mastackaâ lìtaratura. [Бразгуноў, Алесь; Гаранін, Сяргей (уклад.). (2012). Літаратура XVIІ–XVIІI стагоддзяў. Мінск: Мастацкая літаратура].

Budzʹko, Ìryna. (2014). Unutrytèkstavyâ glosy ǔ belaruskìh pomnìkah rèlìgìjnaga pìsʹmenstva: typy ì funkcyânavanne. U: Slovo vo vremeni i prostranstve. K 95-letiû so dnâ roždeniâ professora M. G. Bulahova: materialy meždunarodnoj naučnoj konferencii (s. 51–54). Minsk: BGPU imeni M. Tanka. [Будзько, Ірына. (2014). Унутрытэкставыя глосы ў беларускіх помніках рэлігійнага пісьменства: тыпы і функцыянаванне. У: Слово во времени и пространстве. К 95-летию со дня рождения профессора М. Г. Булахова: материалы международной научной конференции (с. 51–54). Минск: БГПУ имени М. Танка].

Čamâryckì, Vâčaslaǔ (red.). (2007). Gìstoryâ belaruskaj lìtaratury XI–XIX stagoddzâǔ, T. 1. Daǔnââ lìtaratura XI – peršaâ palova XVIII stagoddzâ. Second edition. Mìnsk: Belaruskaâ navuka. [Чамярыцкі, Вячаслаў (рэд.). (2007). Гісторыя беларускай літаратуры XI– XIX стагоддзяў, Т. 1. Даўняя літаратура XI – першая палова XVIII стагоддзя. 2-е выданне. Мінск: Беларуская навука). (First edition 2006)].

Dvoreckij, Iosif (sost.). (1958). Drevnegrečesko-russkij slovarʹ v dvuh tomah. Moskva: Gosudarstvennoe izdatelʹstvo inostrannyh i nacionalʹnyh slovarej. [Дворецкий, Иосиф (сост.). (1958). Древнегреческо-русский словарь в двух томах. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей].

Florâ, Boris. (1997). Istoriâ literatur zapadnyh i ûžnyh slavân v treh tomah. T. 1. Ot istokov do serediny XVIII veka. Moskva: Indrik. [Флоря, Борис. (1997). История литератур западных и южных славян в трех томах. Т. 1. От истоков до середины XVIII века. Москва: Индрик].

GSBM – Bulyka, Alâksandr (red.). (2008). Gìstaryčny sloǔnìk belaruskaj movy. Wyp. 28. Mìnsk: Navuka ì tèhnìka (Belaruskaâ navuka). [Булыка, Аляксандр (рэд.). (2008). Гістарычны слоўнік беларускай мовы. Вып. 28. Мінск: Навука і тэхніка (Беларуская навука)].

Kempa, Tomasz. (2009). Współpraca prawosławnych i ewangelików na terenie Wilna w latach 1596–1603). U: Silva rerum nova: Študyì ǔ gonar 70-goddzâ Georgìâ Galenčankì (s. 155–161). Vìlʹnâ-Mìnsk: AIDAI–ATHENAEUM. [Silva rerum nova: Штудыі ў гонар 70-годдзя Георгія Галенчанкі (c. 155–161). Вільня-Мінск: AIDAI-ATHENAEUM].

Šakun, Leǔ. (1958). Značènne carkoǔnaslavânskaj movy ǔ razvìccì belaruskaj lìtaraturnaj movy. Mìnsk: Vydavectva Beldzâržunìversìtèta. [Шакун, Леў. (1958). Значэнне царкоўнаславянскай мовы ў развіцці беларускай літаратурнай мовы. Мінск: Выдавецтва Белдзяржуніверсітэта].

Saverčanka, Ìvan (ukl). (2010). Staražytnaâ belaruskaâ lìtaratura XVI–XVII stst. (2010). Mìnsk: Knìgazbor. [Саверчанка, Іван (укл.). (2010). Старажытная беларуская літаратура (ХІІ–XVII стст.). Мінск: Кнігазбор].

Saverčanka, Ìvan. (2007). Publìcystyčnaâ lìtaratura. U: Vâčaslaǔ Čamâryckì (red.). (2007). Gìstoryâ belaruskaj lìtaratury XI–XIX stagoddzâǔ. T. 1. Daǔnââ lìtaratura XI – peršaâ palova XVIII stagoddzâ. Second edition (s. 382–406). Mìnsk: Belaruskaâ navuka. [Саверчанка, Іван. (2007). Публіцыстычная літаратура. У: Вячаслаў Чамярыцкі (рэд.) (2007). Гісторыя беларускай літаратуры XI–XIX стагоддзяў. Т. 1. Даўняя літаратура XI – першая палова XVIII стагоддзя. 2-е выданне (с. 382–406). Мінск: Беларуская навука). (First edition 2006)].

Saverčanka, Ìvan. (2012). Paètyka ì semìëtyka publìcystyčnaj lìtaratury Belarusì XVI–XVII stst. Mìnsk: Belaruskaâ navuka. [Саверчанка, Іван. (2012). Паэтыка і семіётыка публіцыстычнай літаратуры Беларусі XVI–XVII стст. Мінск: Беларуская навука].

Sobolevskij, Aleksandr. (1898). Iz istorii russkoj perevodnoj literatury. Sankt-Peterburg: Sinodalʹnaâ tipografiâ. [Соболевский, Александр. (1898). Из истории русской переводной литературы. Санкт-Петербург: Синодальная типография].

Žuraǔskì, Arkadzʹ. (1993). Belaruskae movaznaǔstva XVI–XVIIІ stst. Vesnìk BDU, seryâ 4, 6, s. 35–39. [Жураўскі, Аркадзь. (1993). Беларускае мовазнаўства ў XVI–XVIIІ стст. Веснік БДУ, серыя 4, 6, с. 35–39].




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/sb.2021.15.311-329
Data publikacji: 2021-12-12 20:47:11
Data złożenia artykułu: 2020-09-29 20:57:22


Statystyki


Widoczność abstraktów - 914
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF (BELARUSIAN) - 0

Wskaźniki



Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2021 Марына Свістунова

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.