Rechercher


 
Numéro Titre
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) L'évolution de la capacité des étudiants à identifier et à résoudre différents types de problèmes de traduction : aperçu d'une étude longitudinale sur le processus et le produit Résumé  PDF (English)
Marta Chodkiewicz-Nalepa
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) L'avenir de la profession de traducteur à l'ère de l'intelligence artificielle. Résultats d'une enquête menée auprès de traducteurs polonais, de formateurs en traduction et d'étudiants en traduction Résumé  PDF (English)
Marek Łukasik
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) Esquisse d'un cadre d'apprentissage de l'intelligence artificielle pour la traduction, l'interprétation et la communication spécialisée Résumé  PDF (English)
Ralph Krüger
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) Traductions de la poésie polonaise et action translationnelle : anthologie, tandem, version interlinéaire Résumé
Birgit Krehl
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) Étude des effets des évaluateurs sur les notes de performance en traduction L2 Résumé  PDF (English)
Nilufer Aybirdi, Turgay Han
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) Que pouvons-nous apprendre du stylo traducteur du XXIe 21ème siècle ? Une analyse de cas sur concernant la comparaison des différences danse l’interprétation rendu de l'anglais au chinois entre la traduction humaine et la traduction automatique Résumé  PDF (English)
Tawei Wang
 
Vol. 48, No 3 (2024): Transformation(s) en traduction (Sous la direction de Joanna Pedzisz) La polyphonie comme facteur de transformation dans la formation des spécialistes en langues à l'entrepreneuriat individuel Résumé  PDF (English)
Konrad Klimkowski
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Erreur en traduction littéraire : « The great Gatsby » de F.S. Fitzgerald dans trois traductions polonaises Résumé  PDF (English)
Lucyna Harmon
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) L'imagerie et les changements de structure linguistique dans la traduction. Remarques sur l’approche linguistique des problèmes de la traduction littéraire Résumé
Paweł Bąk
 
Vol. 42, No 4 (2018): La phraséologie française: sens, co-textes, contextes (Sous la direction de Salah Mejri et Anna Krzyżanowska) Les emplois de l’adjectif „clair”, et son potentiel informationnel Résumé  PDF
Magdalena Perz
 
Vol. 40, No 1 (2016) La traduction dans l’enseignement et l’apprentissage du russe – les perspectives, les défis et le risque Résumé
Katarzyna Oszust-Polak
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Le traducteur en tant qu’interprète et communicateur de textes Résumé
Anna Małgorzewicz
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) La traduction en tant que communication transculturelle au regard des éléments de la troisième culture Résumé
Michał Gąska
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Eurolect dans la traduction en mouvement : variation diachronique de la traduction du passif dans les textes institutionnels et juridiques Résumé  PDF (English)
Vladislav Hrežo, Klaudia Bednárová-Gibová
 
Vol. 46, No 1 (2022): Voix de l’altérité dans la littérature francophone (Sous la direction d’Olga Kulagina et Anna Maziarczyk) « Lettres de Galice » de Prosper-Henri Devos, un voyage vers l’Autre, une quête de soi. Analyse d’un voyage d’un ouvrage et de sa traduction Résumé  PDF
Maria Obdulia Luis Gamallo
 
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) Structures actancielles et profils discursifs de la combinatoire des verbes d’émotion en français et en arabe Résumé  PDF
Safa Zouaidi
 
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) Ecrire et traduire les émotions dans le roman pour la jeunesse. Les frères Coeur-de-Lion d'Astrid Lindgren. Résumé  PDF
Alizon Pergher
 
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) Traduire la peur : une étude contrastive Résumé  PDF
Effrosyni Lamprou, Freiderikos Valetopoulos
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Quand les mots et images jouent ensemble dans un jeu de mots multimodal : De la création à la traduction Résumé  PDF (English)
Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii, Olha Pieshkova
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Les virages brusques des politiques de traduction en Lettonie pendant l'occupation (1939-1946) Résumé  PDF (English)
Andrejs Veisbergs
 
Vol. 46, No 3 (2022): Au-delà du langage : Intermédialité et multimodalité dans la littérature et les études littéraires (Sous la direction de Dominika Bugno-Narecka, Heidrun Führer et Miriam de Paiva Vieira) "The Raven" and its Afterlives Résumé  PDF (English)
Thaïs F.N. Diniz
 
Vol. 46, No 2 (2022): Langues et textes en tant qu’objet de la traduction et des recherches en traductologie (Sous la direction de Paweł Bąk et Anna Małgorzewicz) Traduction herméneutique et critique de la traduction Résumé  PDF (English)
Radegundis Stolze
 
Vol. 44, No 1 (2020): : Traduire les émotions / Translating Emotions (Sous la direction d’Anna Krzyżanowska et Raluca-Nicoleta Balaţchi) Traduire la peur dans les contes Résumé  PDF
Ionela Gabriela Flutur
 
Vol. 43, No 4 (2019) Entre la traduction automatique et la traduction des étudiants: les drapeaux rouges et les traits lexicogrammatiques pertinents Résumé  PDF (English)
Andrew Richard Burns Innes
 
Vol. 43, No 4 (2019) Les traductions d’Ossian, Thomas Moore et du Gothique selon les intellectuels radicaux européens du XIXe siècle : la Fédération Démocratique de l’Est Résumé  PDF (English)
Kathleen Ann O'Donnell
 
1 - 25 de 29 éléments 1 2 > >> 

Pistes de recherche :

  • Les termes de recherche sont insensibles à la casse
  • Les noms communs sont ignorés
  • Par défaut, seulement les articles contenant tous les termes de recherche sont retournés (c.-à-d. ET est implicite)
  • Combiner plusieurs mots avec OU pour trouver l'un ou l'autre terme, c.-à-d. éducation OU recherche
  • Utiliser des parenthèses pour faire une recherche plus complexe, c.-à-d. archive ((revue OU conférence) SAUF thèses)
  • Rechercher une phrase exacte en la mettant entre guillemets, c.-à-d. "Publication en accès libre"
  • Exclure un mot en le préfixant avec - ou SAUF, c.-à-d. en ligne -politiques ou en ligne SAUF politiques
  • Utiliser * comme troncature dans un terme pour y faire correspondre toute séquence de caractères, c.-à-d. soci* moralité feront apparaître les documents contenant « sociologique » ou « socialisme »