Idiomatykon w rodzinie słowników

Ivana Dobrotová, Wojciech Chlebda

Streszczenie w języku polskim


W artykule prezentowana jest geneza i proces kształtowania się specyficznego typu słownika wyrażeń idiomatycznych, tzw. idiomatykonu, czyli leksykograficznego zapisu jednostek idiomatycznych. Autorzy opisują miejsce idiomatykonu w rozbudowanej rodzinie tego typu słowników i sytuują go w szerszym kontekście leksykograficznym.



Słowa kluczowe


zapis leksykograficzny; idiomatykon; słownik

Pełny tekst:

PDF

Bibliografia


Bogusławski Andrzej, 1987, Obiekty leksykograficzne a jednostki języka, [w:] Studia z polskiej leksykografii współczesnej, t. 2, red. Zygmunt Saloni, Białystok: Dział Wydawnictw Filii UW Białymstoku, s. 13–34.

Borysowski Daniel, Danecka Irena, Dobrotová Ivana (red.), 2023, Ludzie, media, komunikacja. Czesko-polsko-rosyjski i polsko-czesko-rosyjski idiomatykon, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech, 2003, Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem.

Chlebda Wojciech, 2009, Idiomatykon 4: gdzie jesteśmy, dokąd zmierzamy (i parę zdań o tym, skąd przychodzimy), [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 4, red. Wojciech Chlebda, Opole: Wydawnictwo UO, s. 9–38.

Chlebda Wojciech, 2010, Nieautomatyczne drogi dochodzenia do reproduktów wielowyrazowych, [w:] Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka, red. Wojciech Chlebda, Opole: Wydawnictwo UO, s. 15–35.

Chlebda Wojciech, 2014, Od tematycznego frazeologicznego słownika przekładowego do alfabetycznego słownika par przekładowych, [w:] Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego“ (z. 1–5), red. Wojciech Chlebda, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2006–2019, Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 1–10, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2010, Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek językowych, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2011, Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2013, Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów, Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2014, Polsko-rosyjski słownik par przekładowych: tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego” (z. 1–5), Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech (red.), 2023, Polsko-rosyjski słownik par przekładowych: tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego” (z. 6–10), Opole: Wydawnictwo UO.

Chlebda Wojciech, Dobrotová Ivana (red.), 2015, Tematyczny czesko-polsko-rosyjski i polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza, Opole: Wydawnictwo UO.

Gasek Bogumił, 2017, Polsko-rosyjska leksykografia par przekładowych: stan aktualny i perspektywy, „Slavia Orientalis” 1, s. 139–169. DOI: 10.32612/uw.25449354.2019.1.pp.1-14.

Grabowski Łukasz, 2015, O frazeologii z perspektywy językoznawstwa korpusowego. Przegląd głównych nurtów badawczych ostatniego dwudziestolecia w Wielkiej Brytanii i USA, „Problemy Frazeologii Europejskiej” 10, s. 23–48.

Kozioł-Chrzanowska Ewa, 2014, Antyprzysłowia, memy, antyslogany. Kontrmówienie jako strategia komunikacji, „Socjolingwistyka” 28, s. 49–66.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/et.2024.36.55
Data publikacji: 2024-08-09 22:16:08
Data złożenia artykułu: 2024-01-31 21:17:29


Statystyki


Widoczność abstraktów - 74
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF - 30

Wskaźniki



Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2024 Ivana Dobrotová

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.