|
Issue |
Title |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
The Evolution of Students’ Ability to Identify and Solve Different Types of Translation Problems: Insights from a Longitudinal Process and Product Study |
Abstract
PDF
|
Marta Chodkiewicz-Nalepa |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
The Future of the Translation Profession in the Era of Artificial Intelligence. Survey Results from Polish Translators, Translation Trainers, and Students of Translation |
Abstract
PDF
|
Marek Łukasik |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
Outline of an Artificial Intelligence Literacy Framework for Translation, Interpreting and Specialised Communication |
Abstract
PDF
|
Ralph Krüger |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
Translations of Polish Poetry and Translational Action: Anthology, Tandem, Interlinear Version |
Abstract
|
Birgit Krehl |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
An Investigation of Rater Effects on L2 Translation Performance Scores |
Abstract
PDF
|
Nilufer Aybirdi, Turgay Han |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
What Can We Learn from the 21st Century Translator Pen? A Case Analysis on Comparing English-to-Chinese Rendition Differences between Human and Machine Translation |
Abstract
PDF
|
Tawei Wang |
|
Vol 48, No 3 (2024): Transformation(s) in Translation (Guest Editor: Joanna Pędzisz) |
Polyphony as a Transformative Factor in Solopreneurship Education of Language Specialists |
Abstract
PDF
|
Konrad Klimkowski |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Error in Literary Translation: F.S. Fitzgerald's "The Great Gatsby" in Three Polish Renditions |
Abstract
PDF
|
Lucyna Harmon |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Imagery and Changes in Linguistic Structure in Translation. Remarks on the Linguistically based Approach to Problems of Literary Translation |
Abstract
|
Paweł Bąk |
|
Vol 42, No 4 (2018): French phraseology: sense, co-text, and context (Guest Editors: Salah Mejri & Anna Krzyżanowska) |
The use of the adjective „clair(e)” and its informational potential |
Abstract
|
Magdalena Perz |
|
Vol 40, No 1 (2016) |
Translation in Russian language teaching and learning – opportunities, challenges and hazards |
Abstract
|
Katarzyna Oszust-Polak |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Translation as Transcultural Communication with Regard to the Third Culture Elements |
Abstract
|
Michał Gąska |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Translator as a Text Interpreter and Communicator: A Stratified Concept of Text Competence |
Abstract
|
Anna Małgorzewicz |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Eurolect in Translation on the Move: Diachronic Variation of Translation of the Passive in Institutional-Legal Texts |
Abstract
PDF
|
Vladislav Hrežo, Klaudia Bednárová-Gibová |
|
Vol 44, No 1 (2020): Traduire les émotions / Translating Emotions (Guest Editors: Anna Krzyżanowska & Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Actancial Structures and Discursive Profiles of the Combinations of Emotion Verbs in French and Arabic |
Abstract
|
Safa Zouaidi |
|
Vol 40, No 1 (2016) |
Methodological premises for teaching simultaneous interpretation on the example of Applied Linguistics UMCS |
Abstract
|
Aleksy Kucy |
|
Vol 44, No 1 (2020): Traduire les émotions / Translating Emotions (Guest Editors: Anna Krzyżanowska & Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Writing and Translating Emotions in Children's Literature Astrid Lindgren's "Les frères Coeur-de-Lion" |
Abstract
|
Alizon Pergher |
|
Vol 44, No 1 (2020): Traduire les émotions / Translating Emotions (Guest Editors: Anna Krzyżanowska & Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Translate Fear: A Contrastive Analysis |
Abstract
|
Effrosyni Lamprou, Freiderikos Valetopoulos |
|
Vol 46, No 3 (2022): Beyond Language: Intermediality and Multimodality in Literature and Literary Studies (Guest Editors: Dominika Bugno-Narecka, Heidrun Führer & Miriam de Paiva Vieira) |
"The Raven" and its Afterlives |
Abstract
PDF
|
Thaïs F.N. Diniz |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
When Words and Images Play Together in a Multimodal Pun: From Creation to Translation |
Abstract
PDF
|
Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii, Olha Pieshkova |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
The Abrupt Turns in Translation Policies in Latvia during the Occupations (1939-1946) |
Abstract
PDF
|
Andrejs Veisbergs |
|
Vol 46, No 1 (2022): Voices of Otherness in Francophone Literature (Guest Editors: Olga Kulagina & Anna Maziarczyk) |
„Letters de Galice“ by Prosper-Henri Devos, A Journey Towards the Other, a Search for Oneself. Analysis of a Journey of a Book and its Translation |
Abstract
|
Maria Obdulia Luis Gamallo |
|
Vol 46, No 2 (2022): Languages and Texts as Objects of Translation and Translation Research (Guest Editors: Paweł Bąk & Anna Małgorzewicz) |
Hermeneutic Translation and Translation Criticism |
Abstract
PDF
|
Radegundis Stolze |
|
Vol 44, No 1 (2020): Traduire les émotions / Translating Emotions (Guest Editors: Anna Krzyżanowska & Raluca-Nicoleta Balaţchi) |
Translating from Romanian to French the Fear in Fairy Tales |
Abstract
|
Ionela Gabriela Flutur |
|
Vol 43, No 4 (2019) |
Differentiating between machine translation and student translation: red flags and salient lexicogrammatical features. |
Abstract
PDF
|
Andrew Richard Burns Innes |
|
1 - 25 of 29 Items |
1 2 > >> |